Q & A Forum < Q & A < Who can translate this poem?
Author Message
# Posted: 30 Nov 06 14:56
Reply 


On a wall of a bookshop is written this poem, does somebody know what language it is? And also translate it?
I think it is about an island and the sea.

218831
218833

# Posted: 30 Nov 06 15:35 - Edited by: de stilte
Reply 


Na even gegoolged te hebben kwam ik er achter dat dit het volkslied van curacao is.



Laten wij onze stem verheffen om te zingen
Over de grootheid van curacao
curacao klein eilandje
Rots in de zee
curacao wij houden van jou

de taal is trouwens papiemento

http://nl.wikipedia.org/wiki/Himno_di_K%C3%B2rsou

# Posted: 30 Nov 06 15:47 - Edited by: Dieuwertje
Reply 


Hi Ruud, thanks very much for your answerd.
Now I understand why they wrote this poem at the shop-wall. The people of Texel are also very proud on their island.
I write the translation in english at my collection Dieuwertje

# Posted: 30 Nov 06 18:08
Reply 


And now who can translate it from Dutch??

:)

# Posted: 30 Nov 06 18:19 - Edited by: giz
Reply 


here it is scarlet:
lets's raise our voices to sing
about the greatness of curacao
curacao litlle island
rock in the sea
curacao we love you

the language is papiemento, spoken on those islands.

# Posted: 30 Nov 06 18:20
Reply 


let's sing about Curacao
about the greatness of Curacao
curacao, an isle
rock in the sea
curacao, we love you

(de stilte added : the language is papiemento)

it's a "free" translation

Greetz
Nonkel Duvel

# Posted: 30 Nov 06 22:11 - Edited by: Coutinho
Reply 


Dear friends, please see this link to understand a bit about this language:
http://en.wikipedia.org/wiki/Papiamento

By the way: the first line means "Our Country" ("Nossa Terra" in Portuguese).

Bon Aña! (Happy New Year)
Bon pasku (di nasemento)! (Merry Christmas)

Cheers to you all.
Coutinho

# Posted: 1 Dec 06 00:00
Reply 


Yes, papiamento is a kind of Creole language, which is what I thought it might be. Here in Boston we have many emigres from the Caribbean and there are a variety of such languages spoken, so I'm familiar with how they look (for some reason, the "k" is the giveaway for me since typically that isn't in Romance languages. What a nice poem! Thank you to giz & ND for the lovely translations into "Engels"

# Posted: 1 Dec 06 11:51
Reply 


Thanks evrybody for your translations , I did it too, but posted it by my picture at the collection. De stilte found it for me at the same site as Coutinho said.
Greetz, Dieuwertje

# Posted: 1 Dec 06 20:47
Reply 


And I was so thrilled that I knew the first two words! "Our earth", "our planet", our island", "our land", "our home". (Something along those lines, eh?)

Geez, and I thought that I was spending too much time on Woophy. (Just goes to show what happens when a blond thinks! LOL!) I Deffinately need to focus more on forum & newsletters.

Anyway, I really enjoyed reading this forum, (albiet a whole 24 hours too late), I be learnin'!

# Posted: 1 Dec 06 22:21
Reply 


Made a mistake realized later on by not translating it directly in to english, my apoligez for that.....

ruud

# Posted: 2 Dec 06 13:42
Reply 


nice reading this

# Posted: 2 Dec 06 14:28
Reply 


@de stilte, no mistake! Having multiple versions is nice

# Posted: 2 Dec 06 15:51
Reply 


Hi, De Stilte,Scarlet, Giz, Nonkel Duvel, Coutinho, Zazi and Susan, I am realy surprised that there are so many reactions at this forum, I apriciate it very much. It is a nice poem and I like it that it is of a sister island of us, it could be the poem of Texel either.
Greetz ,Dieuwertje

Your reply
Bold Style Italic Style Underlined Style URL Link    :) ;) :( :D ...  


You have to sign in to post messages
 
Most users ever online: 11 [9 Jan 09 20:49]  Guests - 2  Members - 9 Online now: Guests - 2  Members - 4
These forums are running on forum software miniBB™ © 2001-2009